• Приглашаем посетить наш сайт
    Культура (niv.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "DAS"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  
    1. Н. А. Добролюбов в воспоминаниях современников. Антонович М. А.: Из воспоминаний о Николае Александровиче Добролюбове
    Входимость: 2. Размер: 76кб.
    2. О древнеславянском переводе хроники Георгия Амартола. I. Литературная история открытия у нас хроники Георгия Амартола и обозрение касающихся ее исследований
    Входимость: 2. Размер: 44кб.
    3. О Виргилиевой "Энеиде" в русском переводе г. Шершеневича. Страница 3
    Входимость: 2. Размер: 35кб.
    4. Н. А. Добролюбов в воспоминаниях современников. Указатель имен и названий
    Входимость: 2. Размер: 73кб.
    5. Петербургское послание
    Входимость: 2. Размер: 32кб.
    6. Николай Владимирович Станкевич (Переписка его и биография, написанная П. В. Анненковым)
    Входимость: 1. Размер: 65кб.
    7. Внутреннее обозрение (вариант 1)
    Входимость: 1. Размер: 139кб.
    8. Стихотворения Л. Мея
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    9. Стихотворения Михаила Розенгейма
    Входимость: 1. Размер: 61кб.
    10. Внутреннее обозрение (вариант 2).
    Входимость: 1. Размер: 33кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Н. А. Добролюбов в воспоминаниях современников. Антонович М. А.: Из воспоминаний о Николае Александровиче Добролюбове
    Входимость: 2. Размер: 76кб.
    Часть текста: духовное звание и посвятить себя деятельности не на духовном, а на каком-нибудь другом поприще. Прежде всего я рискнул попытаться проникнуть на литературное поприще и для пробы написать что-нибудь, что могло попасть в светскую печать. Для пробной статьи я избрал вот какой сюжет. В то время свирепствовала мания, какое-то поветрие на издание сатирических листков, которые натуживались забавлять и смешить читателей. Во главе их и как образец для подражания стоял "Весельчак", в котором подвизались пресловутый барон Брамбеус (Сенковский) и Львов, автор нашумевшей тогда драмы "Предубеждение". Этот журнал приобрел себе известность только следующим четверостишием-эпиграммой на Панаева, писавшего в "Современнике" фельетоны под рубрикой "Заметки Нового поэта": Близ селенья речка, А на речке мост. На мосту овечка, У овечки хвост. Автором четверостишия подписался "Новый поэт", который просил не смешивать его с Новым поэтом в "Современнике". На это Панаев отвечал таким тоже четверостишием: Близ селения кабак, В кабаке же "Весельчак" Бранит всех без исключенья, Не пришедших в умиленье От его "Предубежденья". Вслед за "Весельчаком" появилось множество подобных увеселительных листков, и периодических и разовых: "Смех", "Смех под хреном", "Смех и горе" и т. п. Некоторые из этих листков даже не назначали себе цены, а печатали: "Что пожалуете бедному издателю",-- что хотите, то и опустите в кружку продавца листка. Довольно полный список этих листков приведен в статье Добролюбова "Уличные листки" 2 . Как будто нарочно и для контраста, в прессе той сферы, в которой я учился и вращался, господствовало противоположное, плаксивое настроение: здесь и в устных проповедях и в писаниях были ...
    2. О древнеславянском переводе хроники Георгия Амартола. I. Литературная история открытия у нас хроники Георгия Амартола и обозрение касающихся ее исследований
    Входимость: 2. Размер: 44кб.
    Часть текста: больше русской может нуждаться в тщательном осмотре и разборе византийских писателей. Все, кто только ни принимался за исторические исследования о России, чувствовали эту нужду (кроме тех, разумеется, которые лишены способности чувствовать какую-нибудь нужду в исследованиях). И чтобы почувствовать это, не нужно даже особенных соображений: сами памятники часто указывают на свои источники. Не говоря о сочинениях Иоанна Златоустого, Григория Назианзина, Мефодия Патарского, Кирилла Иерусалимского, Василия Великого, Афанасия Александрийского и пр. и пр., переводы которых так и надписаны их именами, -- даже в древних русских произведениях беспрестанно попадаются ссылки на греческих писателей. В летописи нередки указания: "яко же глаголеть Василiй" (Лавр. лет., стр. 49), "яко же сказаеть Мефодiй Патарiйскый" (стр. 99), "глаголеть Георгiй въ летописаньи" (стр. 6) и т. п. Ученые исследователи нашей древней письменности скоро обратили должное внимание на эти указания и старались определить по ним степень и значение заимствований, встречающихся у наших древних писателей. Большая часть подобных определений сделана была довольно легко. Но большое затруднение представлял долгое время загадочный Георгий, которого, при всех усилиях, нигде не могли отыскать, несмотря на великое множество Георгиев в византийской литературе. Лев Алляций написал целую книгу о Георгиях, изданную в первый раз еще в половине XVII столетия, а потом перепечатанную у Фабриция в греческой библиотеке, издававшейся с 1705 года. {Leoms Allatii do Georgiis et eorum scriplis diatriba, scripta an. 1644, ...
    3. О Виргилиевой "Энеиде" в русском переводе г. Шершеневича. Страница 3
    Входимость: 2. Размер: 35кб.
    Часть текста: им, действуя через Эола, ветры и пр. Метая по бурной стихии -- здесь опять это метание приписывается Юноне, а в подлиннике стоит только: jactatos... бурной -- в подлиннике нет. Остатки данайских мечей... Если по-латыни Виргилий мог сказать о троянах: reliquiae Danaûm, то это еще не дает права называть их и по-русски остатками данайских мечей. У нас это имеет совсем другой смысл, и если бы кто прочитал этот стих в переводе г. Шершеневича, отдельно от всесо предыдущего и последующего, то не иначе бы понял его, как в том смысле, что это были обломки мечей и несколько кусков мяса от руки Ахиллеса. Подобные двусмысленности более нежели странны: они смешны. Слов мечей и длани в подлиннике нет. В переводе же нет прилагательного immitis, приданного Ахиллу. Следующие за тем слова: multosque per annos Errabant acti fatis maria omnia circum, -- почему-то не удостоены перевода, хотя о них нет никакого сомнения и в переводе их не представлялось никакой трудности. Они могут быть выражены так: "и много лет, гонимые роком, блуждали они по всем морям". Между тем эти слова служат связью с непосредственно следующим стихом, так что г. Шершеневич, опустивши их, должен был опустить и в следующем стихе слово tantae. Тяжко, трудно -- ...
    4. Н. А. Добролюбов в воспоминаниях современников. Указатель имен и названий
    Входимость: 2. Размер: 73кб.
    Часть текста: прямо или косвенно в текстах воспоминаний. При именах авторов перечисляются упоминаемые в тексте и комментариях названия принадлежащих им произведений, а также литературные персонажи. Произведения эпические и фольклорные, а также анонимные и коллективные, приводятся в алфавите своих названий. Ссылки на страницы вступительной статьи и комментариев набраны курсивом. Имена и названия, встречающиеся только в статье и комментариях, в указатель не включены. Указатель составлен А. М. Малаховой. А. В. -- см. Востоков А. Б. Авенариус Николай, студент Главного педагогического института, однокурсник Добролюбова -- 117, 345 "Освобождение диких зверей из зверинцев" -- 345--346 Аверкиев Дмитрий Васильевич (1836--1905; см. о нем с. 349-350) -- 11, 19, 138--139, 332 Агафонович, профессор богословия из Костромы -- 123 Адлерберг Владимир Федорович, граф (1791--1884), управляющий почтовым департаментом в 1842--1857 гг., в 1852--1870 гг. -- министр императорского двора и уделов -- 77, 340, 342 "Акт X выпуска студентов Главного педагогического института" -- 85 Александр II (1818--1881), российский император с 1855 г. -- 18, 65, 67, 68, 72, 75-77, 82, 83, 340, 342 Александра Федоровна, двоюродная сестра Н. А. Татариновой, ученица Добролюбова -- 248-254, 364 Александрович, студент историко-филологического факультета Главного педагогического института -- 80, 342 Алексеев, студент Медико-хирургической академии -- 67, 68 Андрюшка -- см. Смирнов А. И. Аничков Виктор Михайлович (1830--1877), подполковник Генерального штаба, профессор Военной академии -- 208, 360 Анненков Павел...
    5. Петербургское послание
    Входимость: 2. Размер: 32кб.
    Часть текста: смелый провозвестник Московских дум и английских начал 98 , Как водопад, бушует "Русский вестник"(21), Где "Атеней", как ручеек, журчал (22) 100. Ты знаешь град?-- Туда, туда с тобой Хотел бы я укрыться, милый мой! Ученый говорит: тот град славнее Рима(23), Прозаик "сердцем родины" зовет(24), Поэт гласит "России дочь любима"(25), И "матушкою" чествует народ(26). Недаром, нет! Невольно брызжут слезы При имени заслуг, какие он свершил: В 12-м году такие там морозы Стояли, что француз досель их не забыл(27). Ты знаешь град? Туда, туда с тобой Хотел бы я укрыться, милый мой! Достойный град! Там Минин и Пожарский Торжественно стоят на площади (28) 105 . Там уцелел остаток древнебарский У каждого патриция в груди(29), В купечестве, в сословии дворянском Там бескорыстие, готовность выше мер(30); В последней ли войне(31), в вопросе ли крестьянском(32), Мы не один найдем тому пример... Ты знаешь град?-- Туда, туда с тобой Хотел бы я укрыться, милый мой! Волшебный град! Там люди в деле тихи, Но говорят, волнуются за двух(33), Там от Кремля, с Арбата и с Плющихи Отвсюду веет чисто русский дух(34); Всё взоры веселит, всё сердце умиляет, На выспренний настроивает лад -- Царь-колокол лежит, царь-пушка не стреляет(35) И сорок...
    6. Николай Владимирович Станкевич (Переписка его и биография, написанная П. В. Анненковым)
    Входимость: 1. Размер: 65кб.
    Часть текста: но благоговейные и таинственные слухи о которых переходят иногда и в общество из кружка близких к ним людей" 2 . Белинский сам принадлежал к числу этих близких людей, и уже одного упоминания его было бы, конечно, достаточно для того, чтобы возбудить в нас желание узнать покороче личность, внушившую ему такие строки. Теперь, благодаря биографии Станкевича, написанной г. Анненковым, и еще более переписке, изданной им же, это справедливое желание может быть удовлетворено. Биографический очерк Станкевича был еще раньше напечатан г. Анненковым в "Русском вестнике"; 3 теперь он издан (в сокращенном, впрочем, виде) в отдельной книге, вместе с перепискою Станкевича. Мы не будем здесь представлять извлечения из фактов и мнений, находящихся в книге г. Анненкова: их уже все прочли, конечно, в "Русском вестнике". Мы не хотим излагать и содержания переписки Станкевича, в которой ясно отражается благородная, открытая, любящая душа его. Нет сомнения, что большую часть писем Станкевича прочтут с удовольствием все, кому дорого развитие живых идей и чистых стремлений, происшедшее в нашей литературе в сороковых годах и вышедшее преимущественно из того кружка, средоточием которого был Станкевич. Изданные письма (большею частию к Я. М. Неверову, меньшею -- к Грановскому и еще к...
    7. Внутреннее обозрение (вариант 1)
    Входимость: 1. Размер: 139кб.
    Часть текста: отечества 1 . Считаем нелишним сказать в самом начале несколько слов о том, как мы понимаем это дело. Нам придется сообщать во внутреннем обозрении известия самые разнообразные и нередко даже противоположные друг другу по своему характеру. Сведения об отрадных начинаниях и печальных явлениях быта, светлых надеждах и горьких разочарованиях, высоких стремлениях и низких поступках -- все это, без сомнения, будет пестрить нашу хронику и отчасти видоизменять ее характер. Подобная пестрота неизбежна по условиям самой жизни нашей, складывающейся так неровно и так еще плохо установившейся. Но при некотором внимании читатель найдет общую нить, связывающую различные факты общественной жизни гораздо легче, нежели кажется на первый взгляд. Для этого нужно только приучить себя к строгому различению дел от слов, фактов от предположений, живых явлений быта от мертвых, не перешедших еще в жизнь законоположений. Рассматривая однородные факты жизни, мы не найдем в них действительного противоречия, потому что все они развиваются один из другого по известным законам и в известном направлении. Но огромные противоречия встретим мы на каждом шагу, если вздумаем причислять к действительным фактам народной жизни и все те предположения и планы, которые выработываются в головах нескольких лиц и потом являются на бумаге. Эти бумажные, литературные факты постоянно представляют нам картину, далекую от действительной жизни, и в них-то, или, лучше сказать,-- в излишнем доверии к ним заключается главная причина той запутанности, которую находим мы в большей части взглядов на современные события. Все ожило, проснулось, все идет вперед, и в то же время все спит, молчит, остается в неподвижной апатии; все зреет, зреет не по дням, а по часам, зреет уже несколько лет, и вдруг слышится торжественный голос, что все не созрело 2 , и сотни взрослых людей безмолвно и кротко...
    8. Стихотворения Л. Мея
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    Часть текста: желанный! Где, скажи, твой одр благоуханный? 6 То же самое чувство выражается и в песнях, переведенных из Анакреона. Большая часть из них передана г. Меем очень грациозно, хотя не без изменений, которые иногда зависели, очевидно, от личного вкуса переводчика. Например, не мило ли следующее стихотворение: Ляжем здесь, Вафилл, под тенью, Под густыми деревами: Посмотри, как с нежных веток Листья свесились кудрями! Ключ журчит и убеждает Насладиться мягким ложем... Как такой приют прохладный Миновать с тобой мы можем? 7 Перевод очень близок к подлинному тексту; только вместо ляжем в греческом стоит -- сядем, а слов -- насладиться мягким ложем -- совсем нет... Без сомнения, изменения г. Мея не вынуждены были условиями стихотворного размера: он весьма искусный версификатор, и притом сядем и ляжем совершенно одинаково идут в стих. Переводы Феокрита весьма далеки от подлинника и могут быть названы вольными; но зато они большею частию близки к тому направлению, которое выражает г. Мей, изменяя некоторые фразы Анакреона. Он заставляет одну деву рассказывать о себе: Покорная безумью моему, Влекла его на девственное ложе. Уста слились и вспыхнул жар в крови... и т. д. 8 К другой деве обращается с просьбой: Ты, чернобровая, лобзаньем очаруй Меня в объятиях: волшебен поцелуй У нимфы на груди, как волны, перекатной... 9 Здесь уже г. Мей превосходит Феокрита: у греческого автора нет такой силы и рельефности в подобных изображениях. Вдохновленный древними авторами, г. Мей и сам сочинил идиллию из римской жизни: "Цветы", воспроизводящую известный анекдот о том, как Нерон засыпал было цветами своих гостей во дворце. Пир Нерона описан весьма живо и отчетливо, с тем же глубоким знанием римской...
    9. Стихотворения Михаила Розенгейма
    Входимость: 1. Размер: 61кб.
    Часть текста: стихотворений г. Розенгейма было невозможно: до того литература наша стояла далеко от вопросов, которым посвящена значительная часть этих стихотворений. Появись эта книжка в то бесплодное, глухое время, когда литература наша как будто решилась отречься от всякой мысли и занималась только различными сладенькими чувствованьицами да книжными мелочами, появись она среди всеобщей литературной немоты и вялости,-- она бы, наверное, произвела фурор неслыханный. Мы помним, что лет пять тому назад списывались и переписывались стихотворения, имевшие гораздо менее прямоты и резкости, чем, например, хоть следующие стихи, в которых г. Розенгейм заставляет беса говорить каждому сановнику: (стр. 71-72): Смотри: вот картина твоих преступлений, Ряд длинный и темный неправедных дел, Обжорства и лени, и злу послаблений. Гляди и казнися, -- ты видеть хотел. Смотри: вот забвенье о чести, законе, Под гнетом достоинство, лесть почтена, Вот страждет невинный, вот правда в загоне, Вот общая польза жиду продана. Смотри: вот строитель казну обирает, Вот грабит опека наследье сирот, Любовница краем, как хочет, играет, Вот твой подчиненный закон продает. А здесь клевета непощадно и грозно Грызет и терзает -- как бешеный волк -- Безумцев, что, святость присяги серьезно Понявши, пытались исполнить свой долг. И все это зло чрез тебя проходило, И всюду ты руку свою приложил, Неправда поклоном тебя подкупила, Грабеж тебе долго пирами платил. Тебе царь поверил людей миллионы, Их жизнь, достоянье, покой их и честь -- Ты предал их в жертву твоим приближенным, А сам только думал попить да поесть. В недавнее время от этих стихов все пришли бы в восторг, не требуя от них ни поэзии, ни силы выражения, ни звучности стиха, ни правильности рифмы,-- или, лучше сказать, все эти качества сумели бы найти в них, в благодарность за смелость и откровенность основной мысли. Теперь -- далеко не то. Стихотворения г. Розенгейма не возвышаются по идеям своим над уровнем современной ...
    10. Внутреннее обозрение (вариант 2).
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    Часть текста: недостатку сдачи. -- Много ли золота увозится русскими путешественниками за границу и сколько прячут его наши мужики. -- Некоторые свойства и условия нашего кредита. -- Богатство нищих и их обилие по большим дорогам. -- Улучшение наших дорог. -- Надежды Одессы на устройство в ней хороших мостовых. -- Еще о доверчивости и о равных ее последствиях: отставной актер; случаи в общественном саду и в клубе. -- Еще несколько любопытных фактов. Читатели "Современника" плачут, не нашедши в июльской книжке "Внутреннего обозрения". Так по крайней мере, наверное, думает его составитель, которого я, впрочем, не одобряю -- сколько по зависти к его таланту, {Новое признание! Пища для полемики против "Современника".} столько же и за его весенние мечты и стремления. Весенние мечты вообще мне противны с тех пор еще, как я читал в русских журналах весенние "звуки", "песни", "гимны", "мечты"... 1 да, именно, я помню, что читал и мечты, да еще -- Над весенней страницею Фета... 2 Но особенно опротивели мне весенние мечты и впечатления именно теперь: они меня заставляют писать для этой книжки "Внутреннее обозрение". Представьте, как это весело, особенно теперь (чуть было не сказал: в настоящее время), когда непомерно развившаяся гласность в нашем отечестве гоняется за всякими гадостями, так что от нее и на железных дорогах не ускачешь, -- а составитель "Внутреннего обозрения" должен все это заносить в свою...