• Приглашаем посетить наш сайт
    Экранизации (video.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "ROMA"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  
    1. Жизнь и смерть графа Камилло Бензо Кавура. Страница 4
    Входимость: 1. Размер: 31кб.
    2. О Виргилиевой "Энеиде" в русском переводе г. Шершеневича. Страница 2
    Входимость: 1. Размер: 37кб.
    3. Отец Александр Гавацци и его проповеди
    Входимость: 1. Размер: 101кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Жизнь и смерть графа Камилло Бензо Кавура. Страница 4
    Входимость: 1. Размер: 31кб.
    Часть текста: в себе даже всей Ломбардо-Венеции. {"Italia del popolo", 25 октября 1856 года. 85 } Вот еще несколько цитат. Лондонский журнал передовой 86 партии, "Pensiero ed Azione", в тот самый день, когда Людовик Наполеон произнес свое знаменитое приветствие на Новый год австрийскому посланнику, писал: "Предприятие, опирающееся на Людовика Наполеона, не может иметь целью единство Италии; оно не может простираться дальше какого-нибудь территориального изменения, дальше освобождения от Австрии, для известных целей, какого-нибудь небольшого клочка земли. И они знают это... Зачем же они лгут? Зачем болтают об Италии массам, наклонным к легковерию? Зачем волнуют бедную Венецию, уже холодно, обдуманно оставленную во власть врага?" {"Pensiero ed Azione", 1 января 1859 года.} Тогда же, обращаясь к итальянским патриотам, тот же журнал говорил: "Вы будете в каком-нибудь уголке Ломбардии, вероятно, между французами и королевскими (войсками), когда заключен будет без вашего ведома мир, которым предана будет Венеция". {"Pensiero ed Azione", 1 января 1859...
    2. О Виргилиевой "Энеиде" в русском переводе г. Шершеневича. Страница 2
    Входимость: 1. Размер: 37кб.
    Часть текста: как о высшем, изящном наслаждении" (ч. III, стр. 237). Более этого мы ничего не можем и не должны говорить, потому что действительно для нас утрачена гармония стиха Виргилиева, для нас это, к несчастию, мертвый язык, и мы можем только основываться в этом делена свидетельстве римских писателей, и изучать язык великого поэта, чтобы хотя сколько-нибудь понимать наслаждение, которое он может доставить. Многие переводили Виргилия. Нет ни одного языка европейского, сколько-нибудь образованного, на котором бы не было перевода "Энеиды". {Подробное исчисление этих переводов находим у Harles, loc. citat. (Гарлес, указ. соч. -- лат. -- Ред.), и в статье Н. И. Надеждина "Виргилий" -- "Энц. лексикон", т. X.} Переводили ее и размером подлинника и александрийскими стихами, на живые и мертвые языки (например, архиепископ Евгений Булгар перевел "Энеиду" на древнегреческий язык стихами); буквально (особенно Фосс) и только подражательно (лучшее из подражаний, конечно, Шиллера); 18 * налицо и наизнанку (так, у французов есть пародии "Энеиды" Скаррона и Моро, 19 * у немцев -- Блюмауэра, 20 * у нас -- Осипова и Котельницкого, 21 * да еще такая же пародия -- "Энеида" на малороссийском языке, Котляревского... 22 *). Все эти переводы разного достоинства доказывают, однако же, как много внимания оказывали "Энеиде". Разумеется, трудно было передать на европейских языках сильный, богатый, живописный язык Виргилия. Потому переводы вообще довольно много удаляются от подлинника; иные заменяют это литературным своим достоинством; есть такие, которые не дают и этого вознаграждения. Вообще же большая часть их ...
    3. Отец Александр Гавацци и его проповеди
    Входимость: 1. Размер: 101кб.
    Часть текста: нем. 2 Последним упоминанием о нем была едва ли не сплетня одного корреспондента которой-то из ультрамонтанских 3 газет о том, как Гавацци, принявшись проповедовать в Неаполе протестантизм, должен был бежать от своих слушателей, потому что они начали пускать в него каменьями. Если бы подобный факт и случился, то, конечно, для Гавацци тут не было бы ничего позорного: известно, на какие выходки способны неаполитанские изуверы. Но дело в том, что известие, без всякого сомнения, преувеличено и перепутано, так как Гавацци вовсе и не думал проповедовать протестантизма и вообще неспособен посвящать свои речи сектаторской схоластике. Он говорил против светской власти папы, против излишней привязанности народа к обрядам, против злоупотреблений духовенства; но все это, как увидим, совершенно независимо от каких-нибудь лютеранских воззрений, просто по внушению здравого смысла и любви к народу. И народ умел оценить талант и усердие оригинального проповедника: успех его проповедей был таков, что с ним не поравняется сам монсеньор Дюпанлу, как известно, совмещающий теперь в своей особе все красноречие Фенелонов, Боссюэтов, Флешье и других великих ораторов французской церкви и двора. 4 Несколько месяцев тому назад некоторые проповеди Гавацци напечатаны по стенографической записи. 5 Как по самой своей оригинальности, так и по внутренним...