• Приглашаем посетить наш сайт
    Державин (derzhavin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "MON"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  
    1. "Собеседник любителей российского слова". Страница 3
    Входимость: 1. Размер: 49кб.
    2. Внутреннее обозрение (вариант 1)
    Входимость: 1. Размер: 139кб.
    3. Песни Беранже
    Входимость: 1. Размер: 42кб.
    4. О Виргилиевой "Энеиде" в русском переводе г. Шершеневича. Страница 3
    Входимость: 1. Размер: 35кб.
    5. "Собеседник любителей российского слова". Примечания
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    6. О древнеславянском переводе хроники Георгия Амартола. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    7. Ответ на замечания г. А. Галахова по поводу предыдущей статьи
    Входимость: 1. Размер: 31кб.
    8. Внутреннее обозрение (вариант 2).
    Входимость: 1. Размер: 33кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. "Собеседник любителей российского слова". Страница 3
    Входимость: 1. Размер: 49кб.
    Часть текста: (56). Вероятно, он разделял труд по изданию, и ему, может быть, должно приписать некоторые из писем к издателям, явно сочиненных лицом, близким к редакции. Из статей княгини Дашковой ни одна не подписана ее именем. По свидетельству митрополита Евгения, ей принадлежит надпись к портрету Екатерины, помещенная в I книжке, непосредственно за "Фелицею", и не заключающая в себе ничего особенного. Ей же, может быть, принадлежат ответы от издателей, не принадлежащие самой Екатерине. Кроме того, по сходству в слоге и мыслях с другими произведениями княгини Дашковой, несомненно ей принадлежащими (57), можно предположить, что ею же написаны в "Собеседнике": "Послание к слову так" {"Соб.", ч. I, ст. III.}, "Сокращение катехизиса честного человека" {Ibid., ст. VI.}, "О истинном благополучии" {"Соб.", ч. III, ст. III.}, "Искреннее сожаление об участи издателей "Собеседника" {Ibid., ст. XIV.}, "Вечеринка" {"Соб.", ч. IX, ст. VII.}, "Путешествующие" {"Соб.", ч. XI, ст. IX.}, "Картины моей родни" {"Соб.", ч. XII, ст. V; ч. XIV, ст. X.}, "Нечто из английского "Зрителя"" {"Соб.", ч. XVI, ст. III.}. Все это, впрочем, не более как наше предположение; удачно ли оно или нет -- это, может быть, покажет со временем открытие каких-нибудь положительных свидетельств. Что касается до стихотворных произведений, то здесь без положительных данных невозможно даже предположение (58). Из ответов издателей более других заслуживают внимания, по своей обширности: ответ звенигородскому корреспонденту, заключающий в себе обстоятельное рассуждение о воспитании {"Соб.", ч. II, ст. II.}, ответ Иоанну Приимкову "об архангелогородской...
    2. Внутреннее обозрение (вариант 1)
    Входимость: 1. Размер: 139кб.
    Часть текста: характеру. Сведения об отрадных начинаниях и печальных явлениях быта, светлых надеждах и горьких разочарованиях, высоких стремлениях и низких поступках -- все это, без сомнения, будет пестрить нашу хронику и отчасти видоизменять ее характер. Подобная пестрота неизбежна по условиям самой жизни нашей, складывающейся так неровно и так еще плохо установившейся. Но при некотором внимании читатель найдет общую нить, связывающую различные факты общественной жизни гораздо легче, нежели кажется на первый взгляд. Для этого нужно только приучить себя к строгому различению дел от слов, фактов от предположений, живых явлений быта от мертвых, не перешедших еще в жизнь законоположений. Рассматривая однородные факты жизни, мы не найдем в них действительного противоречия, потому что все они развиваются один из другого по известным законам и в известном направлении. Но огромные противоречия встретим мы на каждом шагу, если вздумаем причислять к действительным фактам народной жизни и все те предположения и планы, которые выработываются в головах нескольких лиц и потом являются на бумаге. Эти бумажные, литературные факты постоянно представляют нам картину, далекую от...
    3. Песни Беранже
    Входимость: 1. Размер: 42кб.
    Часть текста: издание его переводов, вышедшее в начале нынешнего года 1 , разошлось очень скоро, и теперь г. Курочкин является с новым изданием, в котором к прежним стихотворениям прибавил еще десять песен, переведенных им из посмертного издания Беранже. Оба издания г. Курочкина очень изящны, при обоих приложен очень хорошо сделанный портрет французского поэта. В начале второго издания переводчик напечатал свое стихотворение на смерть Беранже, представляющее довольно удачную характеристику некоторых сторон его таланта 2 , Нет сомнения, что и второе издание "Песен Беранже" будет иметь такой же успех, какой имело первое. Что Беранже получил уже некоторую популярность в русской публике, это доказывает, между прочим, книжка, заглавие которой мы выписали рядом с переводами г. Курочкина. Книжка составлена не то, чтоб совершенно уж дурно; но ее заглавный лист на обертке бьет на спекуляцию. На обертке книжки вовсе нет перечисления имен, которое находится в заглавии, напечатанном внутри книжки, а просто напечатано крупным шрифтом: "Песни Беранже", и потом мелко прибавлены слова: "и пр.". Этих слов с первого раза легко не заметить, и мы видели несколько человек, которые были обмануты заглавным листом и принимали книжку за сборник песен Беранже. Между тем в ней всего 16 песен из Беранже, в переводах г. Курочкина и Д. Ленского. Остальные 70 песен взяты из разных русских писателей, и в число этих песен попали, напр.: "Песнь о вещем Олеге" Пушкина, "Песнь барда во время владычества татар над Россиею" Языкова и т. п. Составитель...
    4. О Виргилиевой "Энеиде" в русском переводе г. Шершеневича. Страница 3
    Входимость: 1. Размер: 35кб.
    Часть текста: гнала) троян от Италии, а препятствовала им, действуя через Эола, ветры и пр. Метая по бурной стихии -- здесь опять это метание приписывается Юноне, а в подлиннике стоит только: jactatos... бурной -- в подлиннике нет. Остатки данайских мечей... Если по-латыни Виргилий мог сказать о троянах: reliquiae Danaûm, то это еще не дает права называть их и по-русски остатками данайских мечей. У нас это имеет совсем другой смысл, и если бы кто прочитал этот стих в переводе г. Шершеневича, отдельно от всесо предыдущего и последующего, то не иначе бы понял его, как в том смысле, что это были обломки мечей и несколько кусков мяса от руки Ахиллеса. Подобные двусмысленности более нежели странны: они смешны. Слов мечей и длани в подлиннике нет. В переводе же нет прилагательного immitis, приданного Ахиллу. Следующие за тем слова: multosque per annos Errabant acti fatis maria omnia circum, -- почему-то не удостоены перевода, хотя о них нет никакого сомнения и в переводе их не представлялось никакой трудности. Они могут быть выражены так: "и много лет, гонимые роком, блуждали они по всем морям". Между тем эти слова служат связью с непосредственно следующим стихом, так что г. Шершеневич, опустивши их, должен был опустить и в следующем стихе слово tantae. Тяжко, трудно -- этот ненужный подбор синонимов только ослабляет мысль, прекрасно выраженную по-латыни словами tantae molis. Славному Риму -- славному в подлиннике нет, и там дело идет не о Риме, а о римской нации, о народе. 34 Vix e conspectu Siculae telluris in altum Vêla dabant laeti et spumas salis acre ruobant. Quum Juno aeterrmm servans sub pectore vulnus, Haec...
    5. "Собеседник любителей российского слова". Примечания
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    Часть текста: -- Материалы для биографии Н. А. Добролюбова, собранные в 1861--1862 гг. (Н. Г. Чернышевским), т. 1. М., 1890 (т. 2 не вышел). ОЗ -- "Отечественные записки" РБ -- "Русская беседа" РВ -- "Русский вестник" Совр. -- "Современник" Чернышевский -- Чернышевский Н. Г. Полн. собр. соч. в 15-ти томах. М., Гослитиздат, 1939--1953. СОБЕСЕДНИК ЛЮБИТЕЛЕЙ РОССИЙСКОГО СЛОВА Впервые -- Совр., 1856, No 8, отд. II, с. 33--84 и No 9, отд. II, с. 23--66; подпись -- Лайбов (псевдоним образован из последних слогов имени и фамилии Добролюбова); с незначительными редакционными поправками (см. письмо к Н. П. Турчанинову от 1 августа 1856 г. -- IX, 249). Вошло в изд. 1862 г. Статья написана на материале несохранившейся студенческой работы Добролюбова, выполненной на третьем курсе Главного педагогического института. Послужила поводом для знакомства с Н. Г. Чернышевским и положила начало постоянному сотрудничеству Добролюбова в "Современнике" (см. Чернышевский, I, 755--757). С этой статьей Добролюбов вошел в русскую литературу и заявил себя в ней как крупная самостоятельная величина. По словам И. И. Панаева, статья "обратила на себя всеобщее внимание... "Скажите, кто писал эту статью?" -- слышались беспрестанные вопросы" (Совр., 1861, No 11, отд. II, с. 72). С таким вопросом обращался к Панаеву, в частности, И. С. Тургенева "Статья Лайбова весьма дельна (кто этот Лайбов?)..." (письмо от 10 ноября 1856 г.). То же самое Тургенев выяснял у В. П. Боткина (письмо от 6 ноября 1856 г.). Большой общественный резонанс статьи, посвященной такой "академической" теме, как журнал XVIII в., объясняется тем, что Добролюбов сумел придать ей серьезный современный интерес, не выходя при этом за рамки материала и не насилуя его. Рассматривая содержание журнала, критик большое внимание, уделяет...
    6. О древнеславянском переводе хроники Георгия Амартола. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    Часть текста: Примечания ПРИМЕЧАНИЯ   УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ Аничков -- Н. А. Добролюбов. Полное собрание сочинений под ред. Е. В. Аничкова, тт. I--IX, СПб., изд-во "Деятель", 1911--1912. Белинский -- В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, тт. I--XIII, М., изд-во Академии наук СССР, 1953--1959. Герцен -- А. И. Герцен. Собрание сочинений в тридцати томах, тт. I--XXIII, М., изд-во Академии наук СССР, 1954--1961 (издание продолжается). ГИХЛ -- Н. А. Добролюбов. Полное собрание сочинений в шести томах. Под ред. П. И. Лебедева-Полянского, М., ГИХЛ, 1934--1941. ГПБ -- Государственная публичная библиотека им. M. E. Салтыкова-Щедрина (Ленинград). Изд. 1862 г. -- Н. А. Добролюбов. Сочинения (под ред. Н. Г. Чернышевского), тт. I--IV, СПб., 1862. ИРЛИ -- Институт русской литературы (Пушкинский дом) Академии наук СССР. ЛБ -- Гос. библиотека СССР им. В. И. Ленина. Лемке -- Н. А. Добролюбов. Первое полное собрание сочинений под ред. М. К. Лемке, тт. I--IV, СПб., изд-во А. С. Панафидиной, 1911 (на обл. -- 1912). Летопись -- С. А. Рейсер. Летопись жизни и деятельности Н. А. Добролюбова, М., Госкультпросветиздат, 1953. ЛН -- "Литературное наследство". Материалы -- Материалы для биографии Н. А. Добролюбова, собранные в 1861--1862 годах (Н. Г. Чернышевским), т. 1, М., 1890 (т. 2 не вышел). Пушкин -- А. С. Пушкин. Полное собрание сочинений в десяти томах, М. --Л., изд-во АН СССР, 1949. Салтыков -- Н. Щедрин (M. E. Салтыков). Полное собрание сочинений, тт. I--XX, М. --Л., ГИХЛ, 1933--1941. "Coвp." -- "Современник". Указатель -- В. Боград. Журнал "Современник" 1847--1866. Указатель содержания. М. --Л., Гослитиздат, 1959. ЦГАЛИ -- Центральный гос. архив литературы и...
    7. Ответ на замечания г. А. Галахова по поводу предыдущей статьи
    Входимость: 1. Размер: 31кб.
    Часть текста: в литературе, а г. Галахов успел уже приобрести громкую известность, как между учащимися -- своею хрестоматиен) и разными статейками, так и между учеными -- наивным признанием, что в составлении своей хрестоматии (и, вероятно, своих статеек) он руководствовался "Чтениями о словесности" г. Ивана Давыдова (зри "Отечественные записки", 1843, No 7). 1 * (Что, впрочем, и весьма заметно, как в хрестоматии, так и в статейках.) Когда такой ветеран литературы возвышает голос, то люди неизвестные должны кланяться и благодарить, и, конечно, г. Лайбов не будет препираться с тем, кто в своих понятиях сходится с понятиями автора "Чтений о словесности". Но, смотря на дело со стороны, нельзя не пожалеть о г. Галахове, который решительно погубил свой труд даром, отчасти сражаясь с ветряными мельницами, отчасти стараясь свить веревку из песку. Надеюсь, что редакция "Современника" не откажется поместить несколько моих заметок об этом деле, заметок человека, совершенно равнодушного к личностям обоих авторов, между которыми зашел теперь спор о "Былях и небылицах". 2 * Г-н Галахов прежде всего выбрал из статьи г. Лайбова по нескольку строк, с шести страниц, оставивши в стороне связь мыслей и все, чем они доказываются (метод, за употребление которого всегда хвалили "Отечественные записки" добросовестных своих оппонентов "Северной пчелы"). Затем, решаясь опровергать выводы г. Лайбова, г. Галахов сначала толкует весьма пространно о том, что императрица Екатерина всегда была верна своим основным принципам (против чего никто и не говорил ни слова); потом исчисляет пороки, которые императрица осмеивала в своих комедиях: неплатеж долгов, мотовство, щегольство, легкость семейных отношений. Затем следует десять страниц о стараниях императрицы положить...
    8. Внутреннее обозрение (вариант 2).
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    Часть текста: в Одессу. -- Абазовские деньги. -- Горести от недостатка звонкой монеты; задержки на станциях по недостатку сдачи. -- Много ли золота увозится русскими путешественниками за границу и сколько прячут его наши мужики. -- Некоторые свойства и условия нашего кредита. -- Богатство нищих и их обилие по большим дорогам. -- Улучшение наших дорог. -- Надежды Одессы на устройство в ней хороших мостовых. -- Еще о доверчивости и о равных ее последствиях: отставной актер; случаи в общественном саду и в клубе. -- Еще несколько любопытных фактов. Читатели "Современника" плачут, не нашедши в июльской книжке "Внутреннего обозрения". Так по крайней мере, наверное, думает его составитель, которого я, впрочем, не одобряю -- сколько по зависти к его таланту, {Новое признание! Пища для полемики против "Современника".} столько же и за его весенние мечты и стремления. Весенние мечты вообще мне противны с тех пор еще, как я читал в русских журналах весенние "звуки", "песни", "гимны",...