• Приглашаем посетить наш сайт
    Пушкин (pushkin-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "POUR"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  
    1. Песни Беранже
    Входимость: 4. Размер: 42кб.
    2. Французские книги
    Входимость: 3. Размер: 33кб.
    3. La confession d'un poete Par Nicolas Semenow, Paris, 1860 (Исповедь поэта. Сочинения Николая Семенова. Париж)
    Входимость: 2. Размер: 47кб.
    4. Внутреннее обозрение (вариант 2).
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    5. Очерки и рассказы И. Т. Кокорева
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    6. Жизнь Магомета (Сочинение Вашингтона Ирвинга. Перевод с английского Петра Киреевского)
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    7. От дождя да в воду
    Входимость: 1. Размер: 99кб.
    8. О Плавте и его значении для изучения римской жизни. Часть II
    Входимость: 1. Размер: 31кб.
    9. Внутреннее обозрение (вариант 1)
    Входимость: 1. Размер: 139кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Песни Беранже
    Входимость: 4. Размер: 42кб.
    Часть текста: поэта. В начале второго издания переводчик напечатал свое стихотворение на смерть Беранже, представляющее довольно удачную характеристику некоторых сторон его таланта 2 , Нет сомнения, что и второе издание "Песен Беранже" будет иметь такой же успех, какой имело первое. Что Беранже получил уже некоторую популярность в русской публике, это доказывает, между прочим, книжка, заглавие которой мы выписали рядом с переводами г. Курочкина. Книжка составлена не то, чтоб совершенно уж дурно; но ее заглавный лист на обертке бьет на спекуляцию. На обертке книжки вовсе нет перечисления имен, которое находится в заглавии, напечатанном внутри книжки, а просто напечатано крупным шрифтом: "Песни Беранже", и потом мелко прибавлены слова: "и пр.". Этих слов с первого раза легко не заметить, и мы видели несколько человек, которые были обмануты заглавным листом и принимали книжку за сборник песен Беранже. Между тем в ней всего 16 песен из Беранже, в переводах г. Курочкина и Д. Ленского. Остальные 70 песен взяты из разных русских писателей, и в число этих песен попали, напр.: "Песнь о вещем Олеге" Пушкина, "Песнь барда во время владычества татар над Россиею" Языкова и т. п. Составитель книжки, очевидно, не признает того, что песня песне рознь, а полагает, что ежели уж песня, так и тискай ее в песенник... Назвался, дескать, груздем, так полезай в кузов... Подобные соображения, вероятно, руководили издателем при помещении в его книжке некоторых стихотворений Батюшкова, Дельвига, Языкова. Но вот для чего мы уже решительно не можем приискать никаких резонов -- это напечатание в сборнике отменно длинного нравоучительного стихотворения г. Бенедиктова: "Посещение правды". Оно...
    2. Французские книги
    Входимость: 3. Размер: 33кб.
    Часть текста: нас приходится слышать патриотические жалобы на то, что детей воспитывают на французских, а не на русских книжках. Жалобы эти были бы вполне справедливы, если бы воспитателям представлялся равный выбор хороших детских книг как во французской, так и в русской литературе. Но, к сожалению, этого нет до сих пор, и на вопрос: отчего у нас дети читают французские книги "и не читают книг своих", мы и теперь должны повторить стих Пушкина о русских книгах: "Да где ж они? Давайте их!" 1 Первое требование всякого учителя и воспитателя относительно детских книг состоит, разумеется, в том, чтобы книжки эти были полезны для умственного и нравственного развития детей. Чтобы удовлетворить этому требованию, детские книжки должны быть по содержанию дельны и в то же время интересны для детей, а по изложению -- совершенно просты. Русских книг, которые бы удовлетворяли этим условиям, весьма немного; поневоле приходится обратиться к иностранным и преимущественно французским, так как знание французского языка наиболее распространено в нашем обществе, даже между детьми. Таким образом, французские издания для детей расходятся по России в огромном количестве, и это явление оправдывается, с одной стороны, недостатком хороших русских книг, с другой --...
    3. La confession d'un poete Par Nicolas Semenow, Paris, 1860 (Исповедь поэта. Сочинения Николая Семенова. Париж)
    Входимость: 2. Размер: 47кб.
    Часть текста: по-настоящему не должно бы иметь места в русской библиографии. Но мы питаем большую нежность к нашим соотечественникам, на каком бы языке они ни говорили, и никак не хотим уступить их иноземцам. Г-н Кокорев, граф Соллогуб, Наркиз Атрешков, Николай де Жеребцов, инженер-полковник Комаров и другие французские литераторы из русских 1 остаются постоянно близки нашему сердцу не менее тех русских писателей, которые простирают свое презрение к иностранным языкам до того, что Blinde Kuh переводят "слепая корова"... 2 Наш патриотизм так велик, что никакой язык, даже язык статей г. Аполлона Григорьева 3 , не помешает нам тотчас признать нашего соотечественника, где бы мы его ни встретили, не только в Париже, но даже в первом и третьем отделении Санкт-Петербургской Академии наук 4 . Не упрекайте же нас за намерение разбирать в числе русских книг французское сочинение г. Семенова. В отношении к этому автору мы имеем, впрочем, и другие причины, почему обращаем на него внимание. Главная причина та, что нам жаль юный (может, он и старый, но из учтивости всегда говорится -- юный) талант, до сих пор не нашедший себе достойной оценки. Представьте себе, младой российский юноша ощутил вдруг призвание к творчеству и неразлучное с ним стремление к славе. Он горит желанием раскрыть свою душу пред целым миром. Россия, как ни огромно ее протяжение, тесна для него, удивления семидесяти миллионов, говорящих...
    4. Внутреннее обозрение (вариант 2).
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    Часть текста: русскими путешественниками за границу и сколько прячут его наши мужики. -- Некоторые свойства и условия нашего кредита. -- Богатство нищих и их обилие по большим дорогам. -- Улучшение наших дорог. -- Надежды Одессы на устройство в ней хороших мостовых. -- Еще о доверчивости и о равных ее последствиях: отставной актер; случаи в общественном саду и в клубе. -- Еще несколько любопытных фактов. Читатели "Современника" плачут, не нашедши в июльской книжке "Внутреннего обозрения". Так по крайней мере, наверное, думает его составитель, которого я, впрочем, не одобряю -- сколько по зависти к его таланту, {Новое признание! Пища для полемики против "Современника".} столько же и за его весенние мечты и стремления. Весенние мечты вообще мне противны с тех пор еще, как я читал в русских журналах весенние "звуки", "песни", "гимны", "мечты"... 1 да, именно, я помню, что читал и мечты, да еще -- Над весенней страницею Фета... 2 Но особенно опротивели мне весенние мечты и впечатления именно теперь: они меня заставляют писать для этой книжки "Внутреннее обозрение". Представьте, как...
    5. Очерки и рассказы И. Т. Кокорева
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    Часть текста: тогда хорошей репутацией и мало читался, Кокорев скоро успел обратить на себя внимание публики. Его имя отделилось от имен обычных вкладчиков "Москвитянина" вместе с именами Островского, Писемского, Потехина... Его рассказы, раскрывавшие подробности жизни ремесленников и мелких промышленников московских, постоянно встречали сочувствие публики. Было время (в 1852 г., после напечатания "Саввушки"), когда ожидания от таланта Кокорева были очень велики; от него надеялись серьезного, глубоко задуманного и строго выполненного произведения из нашей городской-народной жизни, которую он знал в мельчайших подробностях и которой умел сочувствовать. Но через два года потом (в 1854 г.) Кокорев умер, ожидания остались невыполненными; о смерти молодого писателя было несколько строк в том журнале, где он участвовал; редакция журнала обещала в скором времени издать его сочинения; но потом, как водится, забыли и о Кокореве, забыли и об обещании редакции (забытом ею самой), забыли и о самом журнале, который тоже скончался, недолго пережив своего талантливого сотрудника 1 . Теперь снова представляется случай вспомнить о Кокореве; вышли его сочинения, изданные, впрочем, не редакциею "Москвитянина", а одним из товарищей покойного -- В. А. Дементьевым. Эти три бедно и серо изданные томика наводят на мысли очень невеселые. В них человек, хотя несколько знакомый с закулисной жизнью журналистики, ясно читает грустную историю гибели таланта. Люди, находившие в Кокореве зародыши сильного дарования, ценившие его горячую любовь к работящим беднякам нашим, большею частию и не предполагали тех обстоятельств, которые служили у него источником этой любви, но вместе с тем и препятствовали свободному развитию его дарования. Строгие эстетические ценители хотели, чтоб он дольше вынашивал в душе свои произведения, давал своим очеркам больше стройности, больше объективировал их, лучше...
    6. Жизнь Магомета (Сочинение Вашингтона Ирвинга. Перевод с английского Петра Киреевского)
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    Часть текста: с английского Петра Киреевского) Жизнь Магомета Сочинение Вашингтона Ирвинга. Перевод с английского Петра Киреевского. Москва, 1857 Сочинение Ирвинга не нуждается в том, чтобы мы стали хвалить его, а о переводе г. Киреевского довольна сказать, что он читается очень легко. За его добросовестность и верность с подлинником ручается имя переводчика. Следовательно, с этой стороны нам нечего распространяться, равно как не нужно, мы думаем, делать подробный обзор содержания книги Ирвинга. Кому же неизвестна история жизни Магомета в главнейших ее фактах? Поэтому мы решаемся ограничиться здесь несколькими размышлениями о частных обстоятельствах, касающихся отчасти нашей исторической науки. Странный вид принимают исторические знания под пером наших историков!.. Точно скучная, нелепая сказка для детей, из числа тех, которые так неискусно составляются к празднику и издаются г. Генкелем! 1 Начинается обыкновенно с того, что такое-то царство основано таким-то царем, который завоевал такие-то страны и основал свою столицу в таком-то городе. А там и пойдет писать все в том же роде до тех самых пор, как государство падет, непременно от роскоши и развращения нравов. Откуда вдруг взялась эта роскошь и развращение, ученик никак не может добиться в наших доморощенных курсах истории. На историческое развитие народа, на естественную, живую связь событий никогда не хотят обратить ни малейшего внимания наши историки. Их история представляет обыкновенно не историю, а какую-то плохо составленную "Всеобщую биографию великих людей". -- Это -- Плутарх для юношества, написанный в дурном духе и без всякого такта....
    7. От дождя да в воду
    Входимость: 1. Размер: 99кб.
    Часть текста: и таким образом обращались уже не к имени, которым подписана статья, а к господину Добролюбову. Так, например, сделал г. Драгоманов в 54 No "Русской речи". Г-н Драгоманов (как видно из брошюрки: "Прощание Киевского учебного округа с Н. И. Пироговым") 3 -- студент одного из первых курсов университета, и потому для будущей его деятельности в литературе (к которой он, по-видимому, имеет наклонность) не мешает ему узнать кое-что о литературных приличиях. Видите что. Мы все желаем, конечно, самой решительной и полной гласности во всех делах общественных, и жаловаться на нее в этих случаях я считаю недостойным человека, хоть сколько-нибудь уважающего себя. Но в отношениях частных, семейных и личных -- усердие к гласности должно, по-моему, быть сдерживаемо некоторым чувством деликатности. Если приверженцы г. Пирогова нашли в моих словах уголовное преступление, пусть начинают судебный иск -- я не спрячусь за свою полуподпись, я явлюсь к суду и не буду противиться обнародованью процесса с моим полным именем. Если, по мнению господ, вооружающихся против меня, поступок мой не подходит под те, которые караются законом, но тем не менее остается возмутительным и невыносимым для них,-- пусть требуют от меня каких угодно личных удовлетворений: я опять не откажусь объявить мое имя и адрес. Но...
    8. О Плавте и его значении для изучения римской жизни. Часть II
    Входимость: 1. Размер: 31кб.
    Часть текста: для изучения римской жизни. Часть II Часть II Во всех изданиях Плавта, начиная с Иоанна де Колонья, {Это -- издание 1472 года "Plautinae viginti comoediae magna ex parte emendalae per Georg (Merulam) Alexandrinum", fol., Venetiis, opera et impendio Joannis de Colonia atque Vindelini de Spira. ("Двадцать комедий Плавта, значительно исправленных Георгием Мерулой Алессандрийским", фолиант, Венеция, изд. Иоанпа де Колонья и Винделини до Спира -- лат. -- Ред.). } постоянно печатается 20 комедий, дошедших до нас от этого писателя. В предисловиях обыкновенно прибавляется замечание еще о 21-й комедии, не сохранившейся до нашего времени. Число 21 сделалось каноническим числом комедий Плавта, на основании свидетельства Варрона у Авла Геллия. {A. G., III, 3.} Такому определенному свидетельству все были очень рады и не думали пускаться в дальнейшие разыскания. Особенно французы, занимавшиеся Плавтом, кажется, единственно из-за своего Мольера, с обычной им легкостью рассуждали об этом деле... Лягарп бранил Плавта за то, что он "ни в одной из своих 21 комедии не обнаруживает знания театральных приличий" (convenances); {La Harpe. Lycée, t. II, p. 285--288. (Лягарп. Лицей, т. II, стр. 285--288 -- франц. -- Ред.). } Леве в предисловии к своему переводу Плавта пространно толковал о том, как латинский комик est bien inférieur de Molière {Гораздо ниже Мольера (франц.). -- Ред. } в своих 20 комедиях; {"Théâtre complet des Latins", p. J. B. Levée. В этом издании Плавт находится в первых восьми томах, 1820 г. Пред...
    9. Внутреннее обозрение (вариант 1)
    Входимость: 1. Размер: 139кб.
    Часть текста: пестрить нашу хронику и отчасти видоизменять ее характер. Подобная пестрота неизбежна по условиям самой жизни нашей, складывающейся так неровно и так еще плохо установившейся. Но при некотором внимании читатель найдет общую нить, связывающую различные факты общественной жизни гораздо легче, нежели кажется на первый взгляд. Для этого нужно только приучить себя к строгому различению дел от слов, фактов от предположений, живых явлений быта от мертвых, не перешедших еще в жизнь законоположений. Рассматривая однородные факты жизни, мы не найдем в них действительного противоречия, потому что все они развиваются один из другого по известным законам и в известном направлении. Но огромные противоречия встретим мы на каждом шагу, если вздумаем причислять к действительным фактам народной жизни и все те предположения и планы, которые выработываются в головах нескольких лиц и потом являются на бумаге. Эти бумажные, литературные факты постоянно представляют нам картину, далекую от действительной жизни, и в них-то, или, лучше сказать,-- в излишнем доверии к ним заключается главная причина той запутанности, которую находим мы в большей части взглядов на современные события. Все ожило, проснулось, все идет вперед, и в то же время все спит, молчит, остается в неподвижной апатии; все зреет, зреет не по дням, а по часам, зреет уже несколько лет, и вдруг слышится торжественный голос, что все не...