• Приглашаем посетить наш сайт
    Кулинария (cook-lib.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "З"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  

    Показаны лучшие 100 слов (из 1510).
    Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

     Кол-во Слово (варианты)
    58ЗАБАВА (ЗАБАВЫ, ЗАБАВОЮ, ЗАБАВАХ, ЗАБАВ)
    98ЗАБАВНЫЙ (ЗАБАВНО, ЗАБАВНЫ, ЗАБАВНЕЕ, ЗАБАВНОЕ, ЗАБАВНЫЕ)
    111ЗАБИТЫЙ (ЗАБИТЫЕ, ЗАБИТЫХ, ЗАБИТОЙ, ЗАБИТОГО, ЗАБИТ)
    74ЗАБЛУЖДЕНИЕ (ЗАБЛУЖДЕНИЯ, ЗАБЛУЖДЕНИЙ, ЗАБЛУЖДЕНИИ, ЗАБЛУЖДЕНИЮ)
    112ЗАБОТА (ЗАБОТЫ, ЗАБОТ, ЗАБОТАМИ, ЗАБОТУ)
    161ЗАБОТИТЬ (ЗАБОТИЛ, ЗАБОТИЛИ, ЗАБОТЯТ, ЗАБОТИТ)
    100ЗАБЫВАТЬ (ЗАБЫВАЕТ, ЗАБЫВАЮТ, ЗАБЫВАЯ, ЗАБЫВАЛИ)
    128ЗАБЫТЬ (ЗАБЫЛ, ЗАБЫЛИ, ЗАБУДЕТ, ЗАБЫТ)
    212ЗАВЕДЕНИЕ (ЗАВЕДЕНИЯ, ЗАВЕДЕНИИ, ЗАВЕДЕНИЙ, ЗАВЕДЕНИЯХ)
    84ЗАВЕСТИ (ЗАВЕЛ, ЗАВЕЛИ, ЗАВЕДЕТ, ЗАВЕЛА)
    121ЗАВИСЕТЬ (ЗАВИСИТ, ЗАВИСЯТ, ЗАВИСЕЛ, ЗАВИСЕЛО)
    69ЗАВИСИМОСТЬ (ЗАВИСИМОСТИ, ЗАВИСИМОСТЬЮ)
    115ЗАГЛАВИЕ (ЗАГЛАВИЕМ, ЗАГЛАВИЯ, ЗАГЛАВИЮ, ЗАГЛАВИИ)
    60ЗАГЛЯНУТЬ (ЗАГЛЯНУЛ, ЗАГЛЯНУЛИ, ЗАГЛЯНЕТ, ЗАГЛЯНИТЕ)
    60ЗАГОВОР (ЗАГОВОРА, ЗАГОВОРЕ, ЗАГОВОРЫ, ЗАГОВОРАХ)
    103ЗАГОВОРИТЬ (ЗАГОВОРИЛ, ЗАГОВОРИЛИ, ЗАГОВОРИЛА, ЗАГОВОРИТ)
    92ЗАГРАНИЧНЫЙ (ЗАГРАНИЧНЫЕ, ЗАГРАНИЧНОЙ, ЗАГРАНИЧНЫХ, ЗАГРАНИЧНОГО)
    72ЗАДАВАТЬ (ЗАДАЕТ, ЗАДАВАЛ, ЗАДАВАЯ, ЗАДАЮТ)
    244ЗАДАЧА (ЗАДАЧИ, ЗАДАЧУ, ЗАДАЧАМ, ЗАДАЧЕЙ)
    62ЗАДУМАТЬ (ЗАДУМАЛ, ЗАДУМАЛА, ЗАДУМАЮТ, ЗАДУМАЕТ)
    75ЗАДУШЕВНЫЙ (ЗАДУШЕВНЫХ, ЗАДУШЕВНАЯ, ЗАДУШЕВНОЙ, ЗАДУШЕВНЫЕ, ЗАДУШЕВНОЮ)
    58ЗАЙТИ (ЗАШЕЛ, ЗАШЛА, ЗАЙДУ, ЗАШЛИ)
    231ЗАКЛЮЧАТЬ (ЗАКЛЮЧАЮТ, ЗАКЛЮЧАЕТ, ЗАКЛЮЧАЛА, ЗАКЛЮЧАЛ, ЗАКЛЮЧАЛО)
    184ЗАКЛЮЧЕНИЕ (ЗАКЛЮЧЕНИЯ, ЗАКЛЮЧЕНИЮ, ЗАКЛЮЧЕНИИ, ЗАКЛЮЧЕНИЙ)
    78ЗАКЛЮЧИТЬ (ЗАКЛЮЧИЛ, ЗАКЛЮЧЕНЫ, ЗАКЛЮЧЕНА, ЗАКЛЮЧЕН)
    501ЗАКОН (ЗАКОНОВ, ЗАКОНЫ, ЗАКОНА, ЗАКОНУ)
    118ЗАКОННОСТЬ (ЗАКОННОСТИ, ЗАКОННОСТЬЮ)
    112ЗАКОННЫЙ (ЗАКОННОЙ, ЗАКОННЫХ, ЗАКОННАЯ, ЗАКОННОГО)
    66ЗАКРЫТЬ (ЗАКРЫЛ, ЗАКРЫТ, ЗАКРЫЛА, ЗАКРЫТО)
    92ЗАЛА, ЗАЛ (ЗАЛЕ, ЗАЛЫ, ЗАЛАХ)
    87ЗАМЕНИТЬ (ЗАМЕНЕНЫ, ЗАМЕНИЛА, ЗАМЕНИЛИ, ЗАМЕНЕНО)
    365ЗАМЕТИТЬ (ЗАМЕТИМ, ЗАМЕТИЛ, ЗАМЕЧЕНО, ЗАМЕТИЛИ)
    288ЗАМЕТКА (ЗАМЕТКИ, ЗАМЕТОК, ЗАМЕТКАХ, ЗАМЕТКУ)
    103ЗАМЕТНЫЙ (ЗАМЕТНО, ЗАМЕТНОЕ, ЗАМЕТНЫ, ЗАМЕТЕН, ЗАМЕТНЫМ)
    248ЗАМЕЧАНИЕ (ЗАМЕЧАНИЙ, ЗАМЕЧАНИЮ, ЗАМЕЧАНИЯ, ЗАМЕЧАНИЯМИ)
    230ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ (ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫМ, ЗАМЕЧАТЕЛЬНО, ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫХ, ЗАМЕЧАТЕЛЬНА, ЗАМЕЧАТЕЛЬНОГО)
    215ЗАМЕЧАТЬ (ЗАМЕЧАЕТ, ЗАМЕЧАЛ, ЗАМЕЧАЯ, ЗАМЕЧАЕМ)
    63ЗАМУЖ
    130ЗАМЫСЕЛ (ЗАМЫСЛА, ЗАМЫСЛАМИ, ЗАМЫСЛЫ, ЗАМЫСЛОВ)
    268ЗАНИМАТЬ (ЗАНИМАЕТ, ЗАНИМАЛ, ЗАНИМАЮТ, ЗАНИМАЛИ)
    182ЗАНЯТИЕ (ЗАНЯТИЙ, ЗАНЯТИЯ, ЗАНЯТИЯМ, ЗАНЯТИЯХ)
    71ЗАНЯТЫЙ (ЗАНЯТ, ЗАНЯТЫ, ЗАНЯТО, ЗАНЯТА)
    149ЗАНЯТЬ (ЗАНЯЛ, ЗАНЯТ, ЗАНЯЛИ, ЗАНЯТЫ)
    118ЗАПАД (ЗАПАДА, ЗАПАДЕ, ЗАПАДОМ, ЗАПАДУ)
    134ЗАПАДНЫЙ (ЗАПАДНОЙ, ЗАПАДНЫМИ, ЗАПАДНУЮ, ЗАПАДНОГО, ЗАПАДНЫХ)
    72ЗАПАС (ЗАПАСА, ЗАПАСОМ, ЗАПАСЕ, ЗАПАСЫ)
    74ЗАПИСАТЬ (ЗАПИСАЛ, ЗАПИСАНЫ, ЗАПИСАЛИ, ЗАПИСАНО)
    426ЗАПИСКА (ЗАПИСКАХ, ЗАПИСОК, ЗАПИСКИ, ЗАПИСКУ)
    81ЗАПИСЫВАТЬ (ЗАПИСЫВАЕТ, ЗАПИСЫВАЛ, ЗАПИСЫВАЛИ, ЗАПИСЫВАЮТ)
    128ЗАПИСЬ (ЗАПИСИ, ЗАПИСЬЮ, ЗАПИСЕЙ, ЗАПИСЯХ)
    77ЗАПЛАТИТЬ (ЗАПЛАТИЛИ, ЗАПЛАТИТ, ЗАПЛАЧУ, ЗАПЛАТИЛ)
    93ЗАПРЕТИТЬ (ЗАПРЕЩЕНО, ЗАПРЕЩЕНА, ЗАПРЕТИЛ, ЗАПРЕЩЕНЫ)
    66ЗАПРЕЩЕННЫЙ (ЗАПРЕЩЕННАЯ, ЗАПРЕЩЕННЫЕ, ЗАПРЕЩЕННЫХ, ЗАПРЕЩЕННОЙ, ЗАПРЕЩЕННОГО)
    73ЗАСЕДАНИЕ (ЗАСЕДАНИЯ, ЗАСЕДАНИИ, ЗАСЕДАНИЙ, ЗАСЕДАНИЯХ)
    118ЗАСЛУГА (ЗАСЛУГИ, ЗАСЛУГ, ЗАСЛУГУ, ЗАСЛУГАМИ)
    78ЗАСЛУЖИВАТЬ (ЗАСЛУЖИВАЕТ, ЗАСЛУЖИВАЮТ, ЗАСЛУЖИВАЛ, ЗАСЛУЖИВАЛО, ЗАСЛУЖИВАЛА)
    64ЗАСЛУЖИТЬ (ЗАСЛУЖИЛ, ЗАСЛУЖИЛО, ЗАСЛУЖИЛИ, ЗАСЛУЖЕНА)
    155ЗАСТАВИТЬ (ЗАСТАВИЛИ, ЗАСТАВИЛ, ЗАСТАВИЛО, ЗАСТАВИЛА)
    153ЗАСТАВЛЯТЬ (ЗАСТАВЛЯЕТ, ЗАСТАВЛЯЛИ, ЗАСТАВЛЯЮТ, ЗАСТАВЛЯЯ)
    59ЗАСТАТЬ (ЗАСТАЛ, ЗАСТАЕТ, ЗАСТАЛО, ЗАСТАЛА)
    78ЗАТРУДНЕНИЕ (ЗАТРУДНЕНИЯ, ЗАТРУДНЕНИЙ, ЗАТРУДНЕНИЯМИ, ЗАТРУДНЕНИЯХ)
    60ЗАХВАТИТЬ (ЗАХВАТИЛИ, ЗАХВАТИЛ, ЗАХВАТИЛА, ЗАХВАТИТ)
    142ЗАХОТЕТЬ (ЗАХОЧЕТ, ЗАХОТЕЛ, ЗАХОТЕЛИ, ЗАХОТЯТ, ЗАХОТЕЛО)
    123ЗАЩИТА (ЗАЩИТУ, ЗАЩИТЫ, ЗАЩИТЕ, ЗАЩИТОЮ)
    84ЗАЩИТНИК (ЗАЩИТНИКОВ, ЗАЩИТНИКА, ЗАЩИТНИКИ, ЗАЩИТНИКОМ)
    102ЗАЩИЩАТЬ (ЗАЩИЩАЕТ, ЗАЩИЩАЛИ, ЗАЩИЩАЯ, ЗАЩИЩАЛ)
    65ЗАЯВИТЬ (ЗАЯВИЛ, ЗАЯВИЛИ, ЗАЯВИЛА, ЗАЯВЛЕНО)
    116ЗВАНИЕ (ЗВАНИЯ, ЗВАНИИ, ЗВАНИЮ, ЗВАНИЯХ)
    93ЗВАТЬ (ЗОВЕТ, ЗВАЛ, ЗОВУТ, ЗВАЛИ)
    85ЗВЕЗДА (ЗВЕЗДЫ, ЗВЕЗД, ЗВЕЗДОЙ, ЗВЕЗДУ)
    129ЗВЕЗДОЧКА (ЗВЕЗДОЧКАМИ, ЗВЕЗДОЧКИ, ЗВЕЗДОЧКЕ, ЗВЕЗДОЧКОЙ)
    128ЗВУК (ЗВУКИ, ЗВУКАХ, ЗВУКОВ, ЗВУКАМИ)
    74ЗДАНИЕ (ЗДАНИЯ, ЗДАНИЯХ, ЗДАНИЯМИ, ЗДАНИЙ)
    119ЗДОРОВЫЙ (ЗДОРОВЫМ, ЗДОРОВО, ЗДОРОВЫЕ, ЗДОРОВЫ)
    140ЗДОРОВЬЕ (ЗДОРОВЬЯ, ЗДОРОВЬЕМ, ЗДОРОВЬЮ)
    151ЗДРАВЫЙ (ЗДРАВОГО, ЗДРАВЫМ, ЗДРАВЫХ, ЗДРАВОМУ)
    333ЗЕМЛЯ (ЗЕМЛЮ, ЗЕМЛИ, ЗЕМЛЕ, ЗЕМЛЕЙ)
    99ЗЕМНАЯ (ЗЕМНОГО, ЗЕМНОЙ, ЗЕМНЫХ, ЗЕМНОМ, ЗЕМНОЕ)
    106ЗИМА (ЗИМОЙ, ЗИМУ, ЗИМЫ, ЗИМОЮ)
    299ЗЛАЯ (ЗЛА, ЗЛО, ЗЛОЙ, ЗЛОМ, ЗЛОГО)
    237ЗЛО (ЗЛА, ЗЛОМ, ЗЛУ, ЗОЛ)
    62ЗЛОБА (ЗЛОБЫ, ЗЛОБОЙ, ЗЛОБУ, ЗЛОБЕ)
    58ЗЛОДЕЙ (ЗЛОДЕЕВ, ЗЛОДЕЯ, ЗЛОДЕИ, ЗЛОДЕЕМ)
    127ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЕ (ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЙ, ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЯ, ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЯМ, ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЯМИ)
    80ЗНАК (ЗНАКОМ, ЗНАКОВ, ЗНАКАМИ, ЗНАКИ)
    117ЗНАКОМСТВО (ЗНАКОМСТВА, ЗНАКОМСТВАХ, ЗНАКОМСТВЕ, ЗНАКОМСТВОМ)
    210ЗНАКОМЫЙ (ЗНАКОМЫ, ЗНАКОМЫЕ, ЗНАКОМЫМ, ЗНАКОМ, ЗНАКОМЫХ)
    145ЗНАМЕНИТЫЙ (ЗНАМЕНИТОГО, ЗНАМЕНИТЫХ, ЗНАМЕНИТАЯ, ЗНАМЕНИТОМ)
    276ЗНАНИЕ (ЗНАНИЯ, ЗНАНИЙ, ЗНАНИЕМ, ЗНАНИИ)
    69ЗНАТНЫЙ (ЗНАТНЫХ, ЗНАТНЫМИ, ЗНАТНОГО, ЗНАТНОЙ)
    153ЗНАТЬ (ЗНАТЬЮ, ЗНАТИ)
    963ЗНАТЬ (ЗНАЛ, ЗНАЕТ, ЗНАЮ, ЗНАЕМ)
    547ЗНАЧЕНИЕ (ЗНАЧЕНИЯ, ЗНАЧЕНИИ, ЗНАЧЕНИЮ, ЗНАЧЕНИЕМ)
    209ЗНАЧИТЕЛЬНЫЙ (ЗНАЧИТЕЛЬНОЕ, ЗНАЧИТЕЛЬНО, ЗНАЧИТЕЛЬНОЙ, ЗНАЧИТЕЛЬНЫХ, ЗНАЧИТЕЛЬНУЮ)
    362ЗНАЧИТЬ (ЗНАЧИТ, ЗНАЧИЛО, ЗНАЧАТ, ЗНАЧИЛИ)
    64ЗНАЮЩИЙ (ЗНАЮЩИХ, ЗНАЮЩИЕ, ЗНАЮЩИМ, ЗНАЮЩАЯ)
    63ЗОЛОТО (ЗОЛОТА, ЗОЛОТОМ, ЗОЛОТУ, ЗОЛОТЕ)
    121ЗОЛОТОЙ, ЗОЛОТАЯ (ЗОЛОТО, ЗОЛОТЫЕ, ЗОЛОТОМ, ЗОЛОТА)
    71ЗРЕЛЫЙ (ЗРЕЛЫЕ, ЗРЕЛЫХ, ЗРЕЛОГО, ЗРЕЛ, ЗРЕЛЫМИ)
    261ЗРЕНИЕ (ЗРЕНИЯ, ЗРЕНИЕМ)

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову ЗАКАЛЕННЫЙ (ЗАКАЛЕННОЙ, ЗАКАЛЕННЫХ, ЗАКАЛЕННУЮ)

    1. Скабичевский А. М.: Николай Добролюбов. Его жизнь и литературная деятельность. Глава VI
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    Часть текста: Характеристика литературной деятельности Добролюбова Мы уже говорили в начале первой главы, что Добролюбов занимает центральное место между Белинским и Писаревым, составляет как бы переход от первого ко второму, от эпохи сороковых годов к шестидесятым. Это серединное положение Добролюбова обусловливается и характером второй половины пятидесятых годов, во время которой развернулась его литературная деятельность. Эпоха эта, в свою очередь, была переходом от сороковых годов к шестидесятым. В философском отношении миросозерцание передовых, мыслящих кружков русского общества совершало в это десятилетие переход от гегелевской метафизики к реализму английских и французских философов; в нравственном отношении -- от того мистического дуализма, в духе которого получали воспитание все предшествовавшие поколения,-- к монизму и утилитаризму. В то же время в практических сферах это было время сильного общественного энтузиазма, общего подъема духа, причем первоочередно начали ставиться вопросы политического характера, и люди ждали от предстоящих реформ не только прогресса общественной жизни, но и личности в ее индивидуальном развитии. Все это движение как нельзя более ярко отражается во всех статьях Добролюбова, и он в этом отношении является наиболее типическим выразителем той переходной эпохи, в пределах которой прошла его литературная деятельность. Что касается общего миросозерцания Добролюбова, то мы видели уже из его биографии, что он получил воспитание в дореформенные годы в духе именно того мистицизма и дуализма, в...
    2. Николай Владимирович Станкевич (Переписка его и биография, написанная П. В. Анненковым)
    Входимость: 1. Размер: 65кб.
    Часть текста: его было бы, конечно, достаточно для того, чтобы возбудить в нас желание узнать покороче личность, внушившую ему такие строки. Теперь, благодаря биографии Станкевича, написанной г. Анненковым, и еще более переписке, изданной им же, это справедливое желание может быть удовлетворено. Биографический очерк Станкевича был еще раньше напечатан г. Анненковым в "Русском вестнике"; 3 теперь он издан (в сокращенном, впрочем, виде) в отдельной книге, вместе с перепискою Станкевича. Мы не будем здесь представлять извлечения из фактов и мнений, находящихся в книге г. Анненкова: их уже все прочли, конечно, в "Русском вестнике". Мы не хотим излагать и содержания переписки Станкевича, в которой ясно отражается благородная, открытая, любящая душа его. Нет сомнения, что большую часть писем Станкевича прочтут с удовольствием все, кому дорого развитие живых идей и чистых стремлений, происшедшее в нашей литературе в сороковых годах и вышедшее преимущественно из того кружка, средоточием которого был Станкевич. Изданные письма (большею частию к Я. М. Неверову, меньшею -- к Грановскому и еще к нескольким лицам) не составляют, конечно, всей переписки Станкевича; 4 но уже и из них очень ясно видна степень того значения, какое имел он среди передовых тогдашних деятелей...
    3. Шиллер в переводе русских писателей (Изданный под редакцией Ник. Вас. Гербеля. Томы V, VI и VII)
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    Часть текста: Лялина ("Пикколомини") и А. А. Шишкова 2-го ("Смерть Валленштейна"); в VII -- "Орлеанская дева", в переводе Жуковского, и "Коварство и Любовь", в переводе М. Л. Михайлова (проза). О большей части этих переводов распространяться не нужно: перевод Жуковского всем известен; гг. Мей и Михайлов давно известны как очень талантливые переводчики. О переводах Шишкова можно заметить, что они теперь уже несколько устарели. Беспрестанные повторения сих, коих, сколь и пр. неприятно поражают в драматическом произведении. Вообще стих Шишкова нельзя назвать естественным и простым. Попадаются фразы вроде: "Любви руке я деятельной этим одолжена"; или: "Облегчите ж сердце мое, чтоб ваше умилила я" и т. п. Но вообще говоря, переводы Шишкова могут еще быть читаемы даже и теперь, тем более что они сделаны очень добросовестно. Перевод г. Лялина тоже читается, хотя и он не чужд тяжеловатости по местам. Мы не указываем частных отступлений и недосмотров переводчиков, потому что, не принадлежа к числу исключительных поклонников Шиллера, не знаем его пьес наизусть, а сравнивать перевод с подлинником стих в стих сочли излишним: на это у нас есть довольное количество библиографов... Но наше внимание обратили некоторые пропуски и уклонения от подлинника, сделанные в "Фиеско". Уклонения эти тем более удивили нас, что пьеса написана и переведена прозой, следовательно, по-видимому, не представляла никаких затруднений в переводе... Но, верно, наш язык еще не выработался до того, чтобы выражать некоторые...
    4. О Виргилиевой "Энеиде" в русском переводе г. Шершеневича. Страница 2
    Входимость: 2. Размер: 37кб.
    Часть текста: г. Шершеневича. Страница 2 Так много уважали творения Виргилия в продолжение восемнадцати веков! Так прочна была слава поэта, слава заслуженная!.. Мы не говорили о языке Виргилия. И что можем мы сказать об этом потоке, катящем широкою рекою волны слов, по выражению поэта? Мы не беремся за определение и описание красоты стихов "Энеиды"... Вот что сказал об этом знаменитый ученый наш, один из просвещеннейших знатоков классической древности, 17 * в своих "Чтениях о словесности": {Из которых мы осмелились заимствовать многие мысли, изложенные в этом сочинении.} "о сладости стихосложения Виргилиева умалчиваю: римские писатели говорят о нем как о высшем, изящном наслаждении" (ч. III, стр. 237). Более этого мы ничего не можем и не должны говорить, потому что действительно для нас утрачена гармония стиха Виргилиева, для нас это, к несчастию, мертвый язык, и мы можем только основываться в этом делена свидетельстве римских писателей, и изучать язык великого поэта, чтобы хотя сколько-нибудь понимать наслаждение, которое он может доставить. Многие переводили Виргилия. Нет ни одного языка европейского, сколько-нибудь образованного, на котором бы не было перевода "Энеиды". {Подробное исчисление этих переводов находим у Harles, loc. citat. (Гарлес, указ. соч. -- лат. -- Ред.), и в статье Н. И. Надеждина "Виргилий" -- "Энц. лексикон", т. X.} Переводили ее и размером подлинника и александрийскими стихами, на живые и мертвые языки (например, архиепископ Евгений Булгар перевел "Энеиду" на древнегреческий язык стихами); буквально (особенно Фосс) и только подражательно (лучшее из подражаний, конечно, Шиллера); 18 *...
    5. Надежда на будущее (Комедия в трех действиях. Сочинение Л. Пивоварова)
    Входимость: 1. Размер: 29кб.
    Часть текста: порядочного ничего не попадалось, и мы принуждены были прочитывать вещи до того пошлые, что под конец тошно становилось. Несмотря на то, мы продолжаем с прежней неутомимостью читать новые комедии и таким манером добрались на днях и до г. Пивоварова. Комедия г. Пивоварова далеко выходит из уровня тех пошлостей, которые приходилось нам разбирать в прошлом году. То были всё (за исключением нехудожественной, но умной и резкой комедии г. Потехина) просто дрянные и бездарные пьески с кое-какими претензиями; 2 комедия же г. Пивоварова поражает колоссальностью своей нелепости, которая до того выходит из пределов здравого понимания, что по местам начинает даже казаться пародией, мистификацией, чуть не юмором... Но вы читаете дальше и дальше, видите, что автор не шутит, и не можете удержаться, чтобы не разразиться громким смехом над автором. Так по крайней мере на нас подействовала "Надежда на будущее": читая ее, мы смеялись так, как не смеялись, кажется, со времени прекращения premier Moscou в "Молве" 1857 года. 3 Значит, тем или другим путем комедия г. Пивоварова может достигать своей цели. Познакомим же с нею читателей, имея в виду преимущественно поклонников таланта г. Львова, Соллогуба и т. п. Для полноты знакомства необходимо прежде всего выписать посвящение. Вот оно, с совершенною точностию: БАРОНЕССЕ Ж. А. М... ОЙ Примите первый труд, души моей волненье Примите от того, который вам шептал: (зачем же шептал?) Как часто наша честь подвержена сомненью, (точка!) Как часто человек от злобы погибал. Мой первый труд, быть может на...