• Приглашаем посетить наш сайт
    Тютчев (tutchev.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "RIEN"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  
    1. Заволжские очерки графа Н. С. Толстого
    Входимость: 2. Размер: 35кб.
    2. Песни Беранже
    Входимость: 1. Размер: 42кб.
    3. Французские книги
    Входимость: 1. Размер: 33кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Заволжские очерки графа Н. С. Толстого
    Входимость: 2. Размер: 35кб.
    Часть текста: рассказы и описания над вымышленными сочинениями, лишенными литературных достоинств. Теперь, по поводу новой книжки того же автора, мы считаем нелишним возвратиться к той же мысли с другой стороны и обратить внимание читателей на то преимущество, какое имеют подобные живые рассказы сравнительно с официальными статистическими данными всякого рода. Не говоря уже о том, что статистические сведения, по замечанию самого же графа Н. С. Толстого, часто собираются крайне нерадиво, а доставляются от низших сельских начальников со всевозможными опасениями, подозрениями и лукавством, -- не говоря об этом неудобстве, тоже очень важном, -- голые статистические данные неудобны уже и тем, что объясняют только внешность, форму, не давая почти никакого понятия о внутреннем значении факта. Особенно относится это к нравственной статистике, в которой решительно невозможно сделать верного заключения о нравственности из представленных голых цифр. В этом году совершено столько-то убийств, столько-то покраж, столько-то разводов и т. п.; через двадцать лет всей этой безнравственности меньше стало по цифрам, и вы заключаете, что нравственность в это время улучшилась. Факты, выкладки совершенно в вашу пользу; но не нужно забывать, что статистика хоть и положительная наука, но в положительности своей достигла не далее арифметических именованных чисел. И ее приложение к жизни совершенно такое. Обе они с арифметикой только выучивают вас, как мерять, и дают вам фунты, аршины, гарнцы, народонаселение, промышленность, преступления и т. д. Все это хорошо тем, что поименовано, но дурно тем, что вместо действительных предметов именуются только отвлеченные понятия....
    2. Песни Беранже
    Входимость: 1. Размер: 42кб.
    Часть текста: является с новым изданием, в котором к прежним стихотворениям прибавил еще десять песен, переведенных им из посмертного издания Беранже. Оба издания г. Курочкина очень изящны, при обоих приложен очень хорошо сделанный портрет французского поэта. В начале второго издания переводчик напечатал свое стихотворение на смерть Беранже, представляющее довольно удачную характеристику некоторых сторон его таланта 2 , Нет сомнения, что и второе издание "Песен Беранже" будет иметь такой же успех, какой имело первое. Что Беранже получил уже некоторую популярность в русской публике, это доказывает, между прочим, книжка, заглавие которой мы выписали рядом с переводами г. Курочкина. Книжка составлена не то, чтоб совершенно уж дурно; но ее заглавный лист на обертке бьет на спекуляцию. На обертке книжки вовсе нет перечисления имен, которое находится в заглавии, напечатанном внутри книжки, а просто напечатано крупным шрифтом: "Песни Беранже", и потом мелко прибавлены слова: "и пр.". Этих слов с первого раза легко не заметить, и мы видели несколько человек, которые были обмануты заглавным листом и принимали книжку за сборник песен Беранже. Между тем в ней всего 16 песен из Беранже, в переводах г. Курочкина и Д. Ленского. Остальные 70 песен взяты из разных русских писателей, и в число этих песен попали, напр.: "Песнь о вещем Олеге" Пушкина, "Песнь барда во время владычества татар над Россиею" Языкова и т. п. Составитель книжки, очевидно, не признает того, что песня песне рознь, а полагает, что ежели уж песня, так и тискай ее в песенник... Назвался, дескать, груздем, так полезай в кузов... Подобные соображения, вероятно, руководили издателем при помещении в его книжке...
    3. Французские книги
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    Часть текста: относительно детских книг состоит, разумеется, в том, чтобы книжки эти были полезны для умственного и нравственного развития детей. Чтобы удовлетворить этому требованию, детские книжки должны быть по содержанию дельны и в то же время интересны для детей, а по изложению -- совершенно просты. Русских книг, которые бы удовлетворяли этим условиям, весьма немного; поневоле приходится обратиться к иностранным и преимущественно французским, так как знание французского языка наиболее распространено в нашем обществе, даже между детьми. Таким образом, французские издания для детей расходятся по России в огромном количестве, и это явление оправдывается, с одной стороны, недостатком хороших русских книг, с другой -- относительными достоинствами французских изданий. Но и о французских книжках нельзя сказать, чтоб они были безусловно хороши. Еще менее можно сказать, чтоб они все были одинаково приспособлены к понятиям всякого ребенка. Напротив, есть в числе их книги и очень хорошие сами по себе, но годные исключительно только для известного возраста или для известной степени развития дитяти. Поэтому при выборе французских книг для детского чтения нужна большая осторожность и основательные соображения относительно того, какая книга более соответствует возрасту, степени развития, даже характеру и внешнему положению детей, которым мы желаем избрать полезное чтение. Имея в виду все эти...