• Приглашаем посетить наш сайт
    Культура (cult-news.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "BONA"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  
    1. Библиотека римских писателей в русском переводе (Перевод с латинского А. Клеванова)
    Входимость: 1. Размер: 44кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Библиотека римских писателей в русском переводе (Перевод с латинского А. Клеванова)
    Входимость: 1. Размер: 44кб.
    Часть текста: Но с начала четвертого десятка нынешнего столетия переводная деятельность заметно слабеет и вскоре совершенно упадает, обратившись чуть не исключительно на переводы французских водевилей и романов Поль де Кока и затем Александра Дюма и Поля Феваля. Беллетристика пробавлялась их затейливыми созданиями, нимало не заботясь о существовании в иностранных литературах истинно поэтических произведений, еще незнакомых русской публике. Наука же шла у нас во все это время как-то своеобразно. Учёные наши сделали из науки какую-то принадлежность касты и не иначе открывали ее таинства, как только посвященным. Первым же условием посвящения было занятие подлинными источниками, -- и новопринятые адепты клялись над фолиантом Остромирова евангелия или над крошечным изданием Геродота, что они не будут профанировать науки, никому не откроют ключа к ее иероглифам, будут заниматься не общими результатами, любопытными для всех, а только частными задачами, понятными лишь для записных ученых, и -- главное -- всегда будут отуманивать читателя тьмою цитат, приведенных в подлиннике, на разных языках... Кто отступал от правил ученой касты, кто старался прояснить взгляд общества на предметы науки, того закидывали грязью -- не только при жизни, но даже и по смерти, -- уверяя, что он сам ничего не знал и совершенно лишен был способности быть ...