• Приглашаем посетить наш сайт
    Толстой А.Н. (tolstoy-a-n.lit-info.ru)
  • Надежды патриота

    НЕАПОЛИТАНСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

    (Написанные на австрийском языке
    Яковом Хамом и переведенные
    Конрадом Лилиеншвагером)

    Неаполитанские дела занимают теперь первое место между всеми вопросами, увлекающими внимание Европы; можно даже сказать, что пред ними кажется ничтожным всё остальное, исключая разве нового журнала, который собирается издавать г-жа Евгения Тур, и новой газеты, обещаемой "Русским вестником". Но понятия наши о неаполитанских событиях очень односторонни, потому что все наши сведения приходят от врагов старого порядка, которые очевидно стараются представлять дело в свою пользу. Вот почему нам показалось необходимым представить нашим читателям несколько неаполитанских стихотворений известного австрийского поэта Якова Хама, рисующих положение дел и настроение умов совершенно не так, как обыкновенные журнальные известия. Яков Хам - прежде всего поэт; он постоянно находится под влиянием минуты и следовательно чужд всяких политических предубеждений. Он то хвалит упорство короля неаполитанского в режиме его отца, то превозносит его за конституцию, то ругает освободителей Италии, то предается неумеренному энтузиазму к ним, то в восторге от жестокой бомбардировки, то в настроении нежных чувств... Во всех этих видимых противоречиях сказывается весьма сильно художественность его натуры и вместе с тем дается полное ручательство в его искренности. И так как литература вообще и поэзия в особенности служат выражением народной жизни, а Яков Хам - поэт австрийский, то в стихотворениях его мы можем видеть, в каком настроении находился народ австрийский в последний год и какими чувствами преисполнен он к династии Бурбонов. Не выводя никаких политических результатов из представляемых нами поэтических документов, мы не можем не обратить внимания читателей на их литературное значение: во всей современной итальянской литературе нет ничего, подходящего по благонамеренности к творениям австрийского поэта. В нынешнем году какой-то человек с итальянскою фамилией сочинил оду на именины австрийского императора, - так на это указывали с ужасом, как на нечто чудовищное! Из этого одного уже достаточно видно, как много стесняется художественность, когда разыгрываются народные страсти, и как много выигрывает она при отеческом режиме, подобном австрийскому. Надеемся, что любители литературы, даже несогласные с г. Яковом Хамом в большей части его тенденций, оправдают нас в помещении его стихотворений, уже в силу того одного, что они блистательно разрешают одну из великих литературных проблем - о чистой художественности, - разрешением которой так ревностно занималась наша критика в последние годы. Вместе с тем мая надеемся доставить читателям удовольствие и самыми звуками перевода, над которым так добросовестно потрудился г. Лилиеншвагер. Мы должны сказать откровенно: со времени патриотических творений Пушкина, Майкова и Хомякова, мы не читывали ничего столь громкого, как стихотворения г. Якова Хама в переводе Конрада Лилиеншвагера.

    1

    НАДЕЖДЫ ПАТРИОТА

    (При начале итальянских волнений)

    Опять волнуются народы,
    И царства вновь потрясены.
    Во имя братства и свободы
    Опять мечи обнажены!
    Скатились тихо с горизонта
    Три солнца чудной красоты; {*}
    Честолюбивого Пьемонта
    Осуществляются мечты!

    Царит в Италии измена
    И торжествует в ней порок:
    Тоскана, Парма и Модена
    Безумно ринулись в поток;

    Из рук святейшего отца
    Отъята бедная Романья -
    Стад папских лучшая овца!

    Но против дьявольских усилий

    То королевство Двух Сицилии,
    Бурбонам преданный народ.

    Как в небе солнца светлый диск,

    Сияет царственный Франциск.

    Не поддается он лукавым
    Речам политики чужой
    И твердо правят по уставам

    Карать умеет недовольных
    В тиши полиции своей
    И в бой нейдет за своевольных
    Против законных их властей.

    Мужей испытанных, седых,
    Хранящих память Фердинанда
    В сердцах признательных своих.
    К Франциску им открыты двери,

    И вольнодумству Филанджьери
    Нет входа в царский кабинет!

    И верим мы: Кавур с Маццини
    Обманут бедный их народ,

    Просить Францисковых щедрот;
    Министр полиции Айосса
    Умов волненье укротит
    И итальянского вопроса

    {* 1) Великий герцог тосканский, 2) герцог моленский и 3) герцогиня пармская!}

    Разделы сайта: